Schlendern durch’s Netz

Mathilde mag die Matruschka

Oder: Chancen der Übersetzung

Es ist im Allgemeinen nicht so, dass meine Tage gerettet werden müssten. Aber falls es mal einer braucht, dann schaue ich mir das hier an. Das Video mit der Übersetzung des schwedischen Grand-Prix-Songs in Gebärdensprache ist großartige Unterhaltung. Soll mir noch einmal jemand erzählen, beim Übersetzen ginge etwas verloren. Im Gegenteil. Ich kann zwar weder schwedisch in der ausgesprochenen, oder sollte ich lieber sagen: ausgesungenen, Variante verstehen, noch kann ich Gebärdensprache, schon gar nicht auf schwedisch. Aber die Botschaft des Gebärdendolmetschers, die kann ich verstehen. Ganz großes Kino, nein: Musik, nein: Tanz.

P.S: Entdeckt habe ich es bei der Fachfrau für Übersetzungen.

Schreibe einen Kommentar